Wintersun’s new album Time I has been six years coming, and now that it has been completed and a firm release date (October 12) has been announced, you can almost hear the sound of massed panting by the band’s global network of fanatical fans. Yet their eagerness is perhaps matched by their curiosity. What will the new music sound like? Will it be in the vein of the band’s smashing debut or will the passage of six years have changed the sound into something new and unexpected?
Well, we now have the first concrete impressions of the music because two days ago Wintersun threw a listening party in Helsinki, Finland, to which certain metal journalists were invited. One of those present for the first chance to hear the album from start to finish was Arto Mäenpää, editor of the Finnish KAAOSzine web site. He wasted no time putting his impressions on-line, with a track-by-track description of the music, calling it “a pure masterpiece and the best Finnish metal album to come out it 2012!” He also called it “a musical version of Lord Of The Rings.”
Of course, Arto’s original text was in Finnish. This, however, proved no problem for the intrepid staff at NO CLEAN SINGING. We just converted all of those strange words into English through Google Translate, which, as regular readers of this site well know, always reveals hidden meanings in the native tongue of arguably the most metal country on Earth, per capita. Fucking good pancake.
So, after the jump, feast your eyes on a vivid track-by-track description of Wintersun’s new album, as rendered by Google Translate, with a few notes by yours truly in brackets.
“After six years of waiting is finally coming to an end, when the domestic folky melodic death metal, the top name Wintersun finally publish a new “Time 1” bearing his name album on October 12 day via Nuclear Blast Records. Kaaoszine was a dark Wednesday evening to listen to “Time 1” album in its entirety, and then interview the band’s drummer Kai Hahtoa album context. Read more to see the editor of the Kaaoszinen Arto Mäenpää short chapter by chapter-review the album.
[Editor’s Note: “Domestic folky melodic death metal” appears to be a new genre term for this unique album, to distinguish it from “foreign folky melodic death metal”.]
1. “When Time Fades Away” (4.08):
Album intro, epic, and even quiet start on the album, which includes a lot of Japanese influences. Will increase towards the end of the minute, and combined with the album officially begin the long epic “Sons Of Winter And Stars” album Intro.
[Editor’s Caution: Yes, Google Translate really did provide the word “Japanese”, though there is always the possibility that the Finnish word “japanilaisia” actually means “Swahili”.]
2. ”Sons Of Winter And Stars” (13.31):
I. “Rain Of Stars”:
The song starts with a short intro, which is associated with the end of the previous track. After this, the first section of “Rain Of Stars” sputters to visit Kai Hahdon explosive blast beat, and with the band’s vocalist Jari Mäenpää hyisevällä cry.
[Editor’s Note: The fact that the first section sputters is an ominous sign. And one can only wonder about the “hyisevällä cry”.]
II ”Surrounded By Darkness”:
The second part of the song will be like a little more progressive material.
III ”Journey Inside A Dream”:
The third section presents the listener on a slightly different version Wintersunista while on an acoustic, but still really flamboyant. Prepare the listener for the future fourth partition, where the hell is let loose again.
[Editor’s Note: Ladies and gentlemen, we have our new NCS blog sub-header.]
IV ”Sons Of Winter And Stars”:
Fourth section provides listeners Wintersunia in his element; Jari Mäenpää’s a chill in combination with pure rage uplifting songs, as well as simply great and catchy chorus – units, which are divided up among the song really carefully and impressively. The song to stop a small explosion.
[Editor’s Note: I’ve always felt metal would be well-served by songs capable of stopping small explosions. The military applications are endless.]
3. “Land Of Snow And Sorrow” (8.22):
The song starts with a quiet guitar, accompanied by little by little, other instruments. The song tempo is a little slower than the other tracks and contains mostly just clean vocals as well as Jarilta kuorolaulantaa. It is slightly atmosphere and the picturesque epic.
[Editor’s Note: Google Translate, defeated again by the Jarilta kuorolaulantaa.]
4. “Darkness And Frost” (2.22):
Kalevala – type of intro for the future, “Time” – the song. I think could be maybe even from someone Amorphis album.
[Editor’s Note: This seems very amorphous.]
5. “Time” (11.45):
Instrumental to start the song violates Jari Mäenpää’s spine-chilling scream. Track the waves of the human life on Earth, always offering a little calmer than heavier stuff. Jari Mäenpää’s clean vocals, auction go well balanced in this section and the supporting use of a song tempo fluctuations. “Time 1” will culminate at the end of the song a catchy piano-outroon. After the piano intro is still small, which is intended to “bridge” the album’s between 1 and 2. The end of the album after album, the band decided to break into two parts.
[Editor’s Note: I’m sorry, I’m laughing too hard to add anything at this point, though I’m also weeping over the break-up of this band.]
Well, that was fun, wasn’t it?
To be brutally honest, which is the only kind of honest we know how to be here at NCS, KAAOSzine provided its own English translation of Arto Mäenpää’s track-by-track summary. It’s not as much fun as the Google Translate rendition, but it is more informative. You can see that here (scroll down when you get there). Also at that link you can find video of various journalists who attended the listening party giving their reactions to the album, and that vid includes a bit of the music, too.
And in other news, Wintersun announced today that two “song snippets” from Time I will be released somewhere this Friday, August 24.
Well… That was certainly interesting. At least it makes some sense when translating from Finnish, unlike Russian or Esperanto.
It does make some sense, which is why it’s so insightful. I can’t wait to hear the catchy piano-outroon. And the chorus units.
Google translate is just one big conspiracy to stop you seeing the hidden messages from foreign powers.
Do some research. I have.
Stop quoting Dave Mustaine.
“Do some research. I have.” should probably be the theme of the next NCS T-shirt.
“Massive Wall of Penis is impregnated a dinosaur fossil, which then birthed a Massive T-Rex of Penis. Do some research. I have.”
“Massive Wall of Penis is impregnated a dinosaur fossil” <– There should not be an "is" in there….
I like the concept, but you haven’t done enough research. Should be: “Massive Wall of Penis is impregnated BY a dinosaur fossil.”
Oh, snap, you’re right.
Fuck dino boners getting everything preggers.
Have you seen this? http://io9.com/5886428/dinosaurs-%2B-confused-bikini-models–the-internets-new-strangest-site
One was going to post a link to a Huffington Post: Science article showing dinosaurs
humping. But, these tops that…
No wonder Jari Mäenpää was crying. I’d cry too if my scream was violated.
I’m really excited for this album. It may have to be featured on Also, Wolves…you know, when I get my computer back.
Our policy is not to pay ransom to terrorists. Let them keep it.
No pancakes were harmed during the translation.
🙂 And none were fucked either.
I like the new header, and also would have accepted “the site to stop a small explosion”
Drummer’s name is Kai Hahto, no -a. The -a is a case ending, which is something that is a confusing grammar point for those who don’t speak Finnish.
And it is indeed Japanese, not Swahili, Jari’s mentioned many times that there would be oriental influences on this one.
“Jarilta kuorolaulantaa”- choral vocals from Jari
It’s also funny how the translator didn’t remove all the case ending from words (Wintersunista, Kai Hahdon, Jarilta, etc.)
Sorry for being such a language smart ass. It’s how I cope with the excitement.
No apologies needed at all — I was hoping a native Finnish speaker would weigh in here on some of these mysteries. And I hope it’s abundantly clear that I’m not making fun of the Finnish language, but of the Google Translate algorithm for Finnish, which is clearly a work in progress. 🙂
I’m not a native speaker, just a person who knows about languages.
And yes, I think it’s clear 🙂
I know there is a native speaker around here somewhere…. I’ve seen his comments…
He’s right up there in No. 4 above. However, he limited his thoughts to pancakes.
That’s how I roll.
can someone elaborate on the Hidden meanings found on google translate when translating to finnish? i typed in ensi ferrum from finnish to english one time and the result was ” moon sorrow” no joke.. O_o
No kidding? That’s pretty cool. And I guess they’re not violating Moonsorrow’s rights to the name since one is in English and one is in Finnish. 🙂
Ensiferum isn’t Finnish, it’s Latin (supposedly meaning sword-bearer)
i know that.
also what is the editors note part about? break up of WHAT BAND?? WINTERSUN?? WTH? O_o
Don’t worry, I was just trying to be funny based on this part of the Google Translate translation of the description of “Time”: “The end of the album after album, the band decided to break into two parts.” What the original writer was really talking about was the band’s decision to break up the music into two albums. Wintersun are still together. 🙂